revista bilingüe
ZWEISPRACHIGE AUSGABE SPANISCH-DEUTSCH
EDICIÓN ESPECIAL BILINGUE ALEMAN-ESPAÑOL
Sun numadagunu Irajuñu
Todos los niños son mis amigos
Beilage zur nicaraguanischen Zeitschrift NATRAS EN ACCIÓN
und der Berliner KinderRächtsZeitung
Regenbogen.
Suplemento para la revista NATRAS EN ACCIÓN y la revista berlinesa Regenbogen
de los K.R.Ä.T.Z.Ä.
INTERCAMBIO DE NIÑOS, NIÑAS Y ADOLESCENTES DE HONDURAS, NICARAGUA Y ALEMANIA DEL 16 AL 21 DE JULIO 1.996
TREFFEN ZWISCHEN KINDERN UND JUGENDLICHEN AUS HONDURAS, NICARAGUA UND DEUTSCHLAND VOM 16. BIS 21. JULI 1996
Direcciones / Adressen:
NATRAS de INPRHU-Estelí, de INAA 1/2 c. al sur, Estelí, Nicaragua Tel.: 071-33165 Fax: 071-32240 e-mail: inprhues@ibw.com.ni
NATRAS del Centro San Juan Bosco A.P. #33, Barrio de las Brisas, Frente a Fábrica de Cajas, Tela, Atlántida C.P. 31301., Honduras, Zentralamerika
K.R.Ä.T.Z.Ä.(KinderRÄchTsZÄnker)
Dunckerstr. 11
10437 Berlin
Alemania
Tel: +49 30 4479722
Fax: +49 30 4479720
e-mail: kraetzae@kraetzae.de
Editorial
Diese Beilage zu den Zeitschriften NATRAS EN ACCION (Estelí) und REGENBOGEN (Berlin) ist das Produkt einer Begegnung zwischen der Gruppe K.R.Ä.T.Z.Ä. (KinderRÄchTsZÄnker) aus Berlin, den NATRAS (Niños, Niñas y Adolescentes Trabajadores) vom Centro San Juan Bosco de Tela (Honduras) und den NATRAS von INPRHU aus Estelí (Nicaragua).
Wir haben uns getroffen, um über Probleme zu diskutieren,
die wir Kinder und Jugendliche bei der Arbeit, in der Familie und in der
Schule in verschiedenen Ländern haben. Es war interessant zu erfahren,
daß wir Kinder und Jugendliche unabhängig von Land und Ort, mit denselben
Problemen konfrontiert werden und daß man überall ähnliche soziale Phänomene
beobachten kann, die unser Leben beeinflussen, wie Ausbeutung, Gewalt
und Mißbrauch.
Um unsere Rechte einzufordern, organisieren wir uns. Wir wollen nicht
zum Arbeiten gezwungen werden, fordern daß unsere Arbeit anerkannt und
angemessen bezahlt wird und uns Zeit zum Spielen und zur Erholung bleibt.
Leider gibt es auch innerhalb der Organisationen Konkurrenzkämpfe, Mißhandlungen
und rassistisches Verhalten.
Auf einem gemeinsamen Seminar haben wir überlegt, wie wir unsere Probleme
lösen können. Die Kinderrechtsgruppe K.R.Ä.T.Z.Ä aus Berlin setzt sich
für ein Wahlrecht ohne Altersbeschränkung ein, damit Kinderrechte auch
endlich in der Politik ernst genommen werden. NATRAS aus Honduras und
Nicaragua fordern bessere Arbeitsmöglichkeiten und die Stärkung der Organisation
von Kindern und Jugendlichen.
Wir sind uns alle einig, daß wir tolerant miteinander umgehen sollten.
Eine weitere Gemeinsamkeit der Gruppen ist unser Kampf um die vorgesehenen
Rechte.
Durch dieses Intercambio haben wir sehr viel voneinander gelernt, werden
die Zeit in schöner Erinnerung behalten und hoffen, daß es nicht das letzte
war.
Editorial
Este suplemento para las revistas NATRAS EN ACCION (Estelí) y Regenbogen (Berlin) es un producto de un encuentro del grupo K.R.Ä.T.Z.Ä.* de Berlin (Alemania) con los NATRAS (Niños, Niñas y Adolescentes Trabajadores) del Centro San Juan Bosco de Tela (Honduras) y los NATRAS de INPRHU en Estelí (Nicaragua) del 16 al 21 de julio 1.996.
Nos hemos encontrado para discutir la problemática
que existe en los diferentes países en el trabajo, en la escuela y la
familia. Era interesante que nos pudimos dar cuenta que los niños, niñas
y adolescentes tenemos que enfrentar a los mismos problemas independiente
del país y del lugar y que se puede observar en todas las partes fenómenos
parecidos que influyen nuestra vida como la explotación, la violación
y el maltrato.
Nos organizamos para luchar por nuestros derechos. No queremos ser forzados/as
a trabajar, reclamamos el reconocimiento y pagamiento adecuado de nuestro
trabajo, y que nos quede tiempo para jugar y recrearnos.
Lamentablemente existen también dentro de las organizaciones luchas de
competencia, maltratos y comportamiento rasista.
En un taller reflexionamos sobre como podemos resolver nuestros problemas.
El grupo K.R.Ä.T.Z.Ä. exige el derecho de votar sin límite de edad, para
que los derechos infantiles finalmente sean tomados en serio por la política.
Los/as Natras de Honduras y Nicaragua exigen mejores oportunidades de
trabajo y un enfortalecimiento de una organización infantil y juvenil.
Todos/as nos pusimos de acuerdo que deberíamos tratarnos con tolerancia.
Otro acuerdo de nosotros es nuestra lucha para los derechos considerados.
Con este intercambio hemos aprendido mucho mutuamente, recordaremos este
tiempo con mucho placer y esperamos que no era el último.
Centro San Juan Bosco
ist eine Nichtregierungsorganisation, die sich der Arbeit mit arbeitenden Kindern zusammen mit ihren Familien in ländlichen Zonen widmet.
Wer wir sind
Wir sind eine Gruppe arbeitender Kinder, unterstützt durch das Centro San Juan Bosco.
Was wir machen
- Wir kämpfen für die Verteidigung unserer Rechte.
- Wir nehmen an artistischen Aktionen, wie Theater, Musik und Tanz, teil.
- Wir nehmen auch an Workshops teil, in denen wir verschiedene Aktivitäten ausüben, wie z.B. Austausch mit anderen Gruppen
Wie wir das machen
- organisiert in Vollversammlung, Repräsentantenversammlungen, Leitungskommission und Ausschüssen
- Demonstrationszüge durch die Hauptstraße unserer Stadt
- Bekanntmachen unserer Arbeit als Bewegung durch Infoblätter, Versammlungen, Theater,
- Wandbilder und anderes
Centro San Juan Bosco
Es una ONG dedicada a trabajar por los niños trabajadores con su familias en las zonas rurales.
Quienes somos
Somos un movimiento de niñas y niños trabajadores apoyados por el centro San Juan Bosco.
Qué hacemos
- Luchamos por la defensa de nuestros derechos.
- Participamos en Actividades Artísticas como teatro, música, bailes.
- También en talleres en los cuales ejercemos diferentes actividades como intercambios con otros grupos.
Cómo lo hacemos
- Organizados en Asamblea General, Asamblea de representantes, Junta directiva y comiciones
- Caminatas por las principales calles de nuestra ciudad
- Divulgando nuestro trabajo como movimiento a través de un boletin informativo, encuentros, teatro, murales y otros.
Über K.R.Ä.T.Z.Ä.
Die KinderRÄchTsZÄnker (K.R.Ä.T.Z.Ä.) aus Berlin
(Deutschland) sind eine Gruppe von etwa 25 Leuten zwischen 13 und 17 Jahren,
die sich für die generelle Gleichberechtigung von Kindern und Erwachsenen
in der Gesellschaft einsetzen. Wir fordern das Wahlrecht ohne Altersbeschränkung,
die Umwandlung der Schulpflicht in ein Bildungsrecht und die Gleichberechtigung
des Kindes in der Familie.
Durch Öffentlichkeitsarbeit machen wir unsere Ansichten und Ziele bekannt.
(siehe auch unsere Internetseiten http://privat.schlund.de/kraetzae)
sobre K.R.Ä.T.Z.Ä.
Los KinderRÄchTsZÄnker (K.R.Ä.T.Z.Ä.) de Berlin
(Alemania) son un grupo de unos 25 jóvenes entre 13 y 17 años, que exigen
en general los mismos derechos para niños y adultos en la sociedad. Exigimos
el derecho de votar sin límite de edad, el cambio de la enseñanza obligatoria
a un derecho de poder aprender y la igualdad de derechos para el / la
niño/a en la familia.
Llamando la atención pública hacemos conocer nuestras vistas, objetivos
y exigencias.
Wer wir NATRAS in Estelí sind
Wir sind NATRAS (arbeitende Jungen, Mädchen und Jugendliche) unterstützt vom INPRHU (Instituto de Promoción Humana) in Estelí. Wir arbeiten in Werkstätten der Mechanik und der Kunsttischlerei, Schreinerei, als Büropersonal, Verkäufer von Produkten, als im Haus arbeitende Kinder, auf dem Markt, im Park und auf der Straße. Wir sind 250 NATRAS, organisiert in 7 Gruppen. Wir machen Versammlungen, auf denen wir unsere Situation besprechen, Freizeitveranstaltungen, organisieren Treffen unserer Mütter und Väter, nehmen Kontakt auf mit Unternehmen und Institutionen und machen Aktionen, um Nachrichten und Informationen zu verbreiten.
Quienes somos los NATRAS en Estelí
Somos NATRAS (Niños, Niñas y Adolescentes Trabajadores) apoyados por el INPRHU (Instituto de Promoción Humana) de Estelí. Trabajamos en mecánica, ebanistería, secratariado, vendedores de productos, en el mercado, en el parque central y en la calle, trabajadores domésticas y carpinteros. Somos 250 NATRAS organizados en 7 grupos. Hacemos reuniones reflexivas, actividades recreativas, reuniones de madres y padres, encuentros, intercambios con empresas e instituciones y actividades de divulgación entre otros.
Mª Cristina AguilarDas Warum der Kinderarbeit
"Tortillas! Zeitungen! Kaugummis! Zigaretten!
Säfte!" hören wir, wenn wir auf die Straße gehen.
Was verkauft ihr? Was arbeitet ihr? Warum arbeitet ihr? Das sind Fragen,
die wir uns häufig stellen. Aber in Wirklichkeit beschäftigen wir uns
nur wenig mit den tatsächlichen Ursachen der Kinderarbeit. Nach genauer
Analyse können wir feststellen: Kinderarbeit wird dadurch bedingt, daß
- wir in einem Land leben, in dem der Lebensstandard sehr niedrig ist, die Lebenserhaltungskosten aber sehr hoch sind.
- sich viele Eltern unverantwortlich verhalten, indem sie ihre Kinder ausbeuten und zum Arbeiten zwingen.
Wir rufen die Gesellschaft auf, die Kinder nicht auszubeuten und ihre Arbeit wertzuschätzen.
EL POR QUÉ DEL TRABAJO INFANTIL
¡Tortillas!, ¡lustre!, ¡periódicos!, ¡chicles!,
¡cigarros!, ¡jugos! es lo que escuchamos si de casualidad nos asomamos
a la calle. ¿Qué venden? ¿Trabajan ustedes? ¿Porqué trabajan? son preguntas
que muchas veces nos hacemos pero en realidad no nos ponemos a pensar
cuales son las causas del trabajo infantil.
Analizando bien podríamos decir que el trabajo infantil es debido a: que
vivimos en un país pobre en donde el nivel de vida es muy bajo y los costos
de los productos son muy altos y el salario de los padres no es suficiente
para suplir todas las necesidades que se presentan en el hogar.
También hemos definido que existen muchos padres irresponsables que explotan
a los niños que se ven obligados a trabajar.
Le hacemos un llamado a la sociedad para que los niños/as no sean explotados
y que se valore su trabajo.
Problematik der Schule in Nicaragua
Die Probleme in der Schule hier in Nicaragua sind
sehr ärgerlich, weil es viele Kinder gibt, die aus verschieden Gründen
nicht zur Schule gehen können wie: Fehlen von Kleidern (Schuluniform),
Schuhen, Heften oder auch weil Geld gezahlt werden soll für die Gebühren,
Wasser, Licht, für das Gehalt der Putzfrauen und andere Sachen.
Außerdem ist es schlimm, daß viele Kinder mit den LehrerInnen und MitschülerInnen
Probleme haben oder auch in der Familie mit ihren Eltern. Daher verlassen
sie die Schulen. Auch weil sie denken, daß die Schule langweilig ist oder
weil es viel Mißhandlung und Diskriminierung gibt.
Eine andere Sache ist die Arbeitslosigkeit der Eltern, das Fehlen von
Lebensmitteln zu Hause. Die Arbeit ist ein weiterer Faktor für die Kinder,
die Schule zu verlassen, weil sie nicht (in der Schule) lernen können,
wenn sie arbeiten, sie also zwischen Schule und Arbeit wählen müssen.
Das heißt also, daß sie gezwungen sind, das Arbeiten zu wählen, weil sie
nichts zu Essen haben, wenn sie nicht arbeiten, denn sie garantieren den
Unterhalt der Familie.
Problemática en la escuela en Nicaragua
El problema aquí en Nicaragua es muy feo ya que
hay muchos niños que no estudian por distintos problemas como: la falta
de ropa, zapatos, cuadernos o también porque les cobran aranceles, agua
luz para pagarle a la señora de la limpieza y otras cosas.
También es porque tienen problemas con los maestros y compañeros de clases
o en sus familias con sus padres y por eso abandonan las escuelas o porque
piensan que la escuela es aburrida o porque se da bastante el maltrato
y la discriminación.
Otra cosa es la falta del trabajo de los padres, la falta de alimentación
en la casa.
El trabajo es otro factor para ellos ya que si ellos trabajan no pueden
estudiar y tienen que escoger entre trabajo y estudio. Entonces ellos
por fuerza tienen que escoger el trabajo porque si no trabajan no comen
ya que ellos son el sustento de la familia.
Schulpflicht - wozu?
Die Schule ist in ihrem jetzigen Zustand ein Gefängnis,
in dem den Häftlingen, also den Schülern - neben einigen sinnvollen Fähigkeiten
und nützlichem Wissen - vor allem unnützes Fachwissen eingetrichtert werden
soll, das die meisten nie wieder benötigen werden.
Die Schulpflicht abzuschaffen, heißt ja nicht gleich die Schulen abzuschaffen
- es heißt vielmehr, nicht mehr vom Staat vorgeschrieben zu bekommen,
wann, wo, mit wem, wie und vor allem was man lernen muß. Wer sich z.B.
für Chemie interessiert, soll das auch lernen dürfen. Aber es ist unsinnig,
Schüler dazu zu zwingen, wenn sie es nicht wollen, weil sie es sehr schnell
wieder vergessen werden.
Zweifelsfrei sind Lesen, Schreiben und das Beherrschen der vier Grundrechenarten
sinvolle und notwendige Kenntnisse, aber auch gerade deshalb muß man Kinder
nicht dazu zwingen das zu lernen, weil sie es nämlich selber lernen wollen,
aber ohne Druck. Lernbiologen haben nachgewiesen, daß alle Menschen ein
natürliches Lernbedürfnis haben. Bei Kindern ist dieses Bedürfnis noch
sehr ausgeprägt, aber die Schule zerstört es, indem sie den Kindern was
beibringt, was sie gar nicht wollen.
Oft fühlt man sich genervt durch kleine Kinder die andauernd lernen wollen.
Sie wollen z.B. lesen lernen, weil sie ihre Comics selber lesen wollen
oder sie wollen rechnen lernen, um mit Geld umzugehen. Sie freuen sich
schon auf die Schule, weil sie das alles dort endlich lernen.
Doch schon nach kurzer Zeit ist den meisten klar, was für eine blöde Institution
das ist, in der man stillsitzen muß, nur was sagen darf, wenn man auch
gefragt wurde und in der man für Fehler bestraft wird, aus denen man eigentlich
lernt. Junge und auch ältere Men-schen wollen lernen, aber nicht auf diese
Weise.
Obwohl die Schüler in der Schule die große Mehrheit
der dortigen Menschen sind, können sie nur sehr wenig selbst entscheiden.
Das Thema Gleichberechtigung ist auch für die Schule sehr wichtig, da
man von gleichberechtigten Partnern viel leichter und mit weniger Hemmungen
lernt als wenn einem das Wissen von einer Autorität aufgezwungen wird.
Viele Menschenrechte werden durch die Schule eingeschränkt: z.B. die Menschenwürde;
die Freiheit der Person wird durch die Anwesenheitspflicht - einem fundamentalen
Bestandteil der Schulpflicht - stark eingeschränkt; es gibt keine Gleichwertigkeit,
sei es wegen des Wissens, oder wegen des Alters, oder zwischen den Lehrern
und den Schülern. Menschenrechte stehen allen Menschen zu und hängen von
nichts ab.
Deshalb ist es wichtig uns gegen die Verletzung unserer Menschenrechte
zu verteidigen.
Wir fordern statt der Schulpflicht ein Recht auf Bildung.
Die ausführliche Fassung ist in der Nummer 2/96 des Regenbogens erschienen.
enseñanza obligatoria* - por qué?
* (en Alemania)
Actualmente la escuela en Alemania es más bien
una cárcel, en la cual a los alumnos se les trata como prisioneros, donde
son obligados a aprender muchas cosas especiales, las cuales no les van
a hacer falta nunca para enfrentarse a la vida. Evidentemente en la escuela
lo que interesa es que se memoricen estos conocimientos para realizar
los exámenes, aunque después estos se olviden. Lo grave de este problema
es que a los alumnos se les hace creer que todo lo que se les enseña es
muy importante.
Abolir la enseñanza obligatoria no significa abolir las escuelas - significa
más bien que no es el estado que dice dónde, cuándo, con quién, cómo y
sobre todo qué uno tiene que aprender. Quien se interesa por ejemplo en
química, debería tener la oportunidad de aprenderlo, pero es absurdo forzar
a alumnos a aprender eso, si no quieren, porque van a olvidarlo muy rápidamente.
Sin duda, leer, escribir y saber matemáticas fundamentales es un conocimiento
necesario. Pero exactamente por eso no se tiene que forzar a niños/as
a aprender eso, ya que ellos mismos lo quieren aprender pero sin presión.
Científicos que trabajan sobre el como aprender han probado que todos
los seres humanos tienen un deseo natural a aprender. El de niños todavía
es muy pronunciado, pero la escuela obligatoria (forzada) destruye esto,
instruyendo a los niños cuando no quieren.
A menudo uno se siente enojado por niños pequeños que todo el tiempo quieren
aprender. Por ejemplo quieren aprender a leer para entender sus mismos
comics o quieren aprender a calcular para manejar el dinero. Ya están
alegres de ir a la escuela, porque quieren aprender todo esto.
Pero ya después de poco tiempo, la mayoría de los alumnos se da cuenta
de lo tonta que es esa institución en la cual uno debe estar sentado tranquilo
y sólo puede decir algo si le preguntan, y también donde uno es castigado
por errores que en realidad también sirven de aprendizaje. Seres humanos
jóvenes y también mayores quieren aprender, pero no de esta manera.
Aunque los alumnos y las alumnas son la grande
mayoría de la gente en la escuela, pueden decidir sólo muy poco. El tema
"igualdad de derechos" es también muy importante en la escuela,
porque se aprende más fácilmente y con menos obstáculos, de compañeros
con derechos iguales que si uno es forzado por una autoridad.
Muchos derechos humanos son limitado por la escuela: la dignidad humana
por ejemplo; la libertad de la persona es muy limitada por la obligación
de asistir - un componente fundamental de la enseñanza obligatoria-. No
hay igualdad entre maestros y alumnos sea por el saber o por la edad.
Los derechos humanos sirven a todos y no dependen de nada.
Por eso es importante que nos defendamos contra la violación de nuestros
derechos humanos. En vez de la enseñanza obligatoria exigimos un derecho
de poder aprender.
Kinder- und Jugendwahlrecht
Wir, die KinderRÄchTsZÄnker, fordern das Wahlrecht
ohne Altersgrenze. Das heißt: Jeder, der will, darf wählen. Wir glauben,
daß alle, die von Entscheidungen betroffen sind, die Möglichkeit haben
müssen mitzuentscheiden. Da die Unter-16-jährigen in Nicaragua bzw. die
Unter-18- jährigen in Deutschland diese Möglichkeit nicht haben, werden
ihre Interessen nur unzureichend berücksichtigt.
Einige glauben, daß Kinder zu unreif seien. Wir glauben, daß das Alter
kein Kriterium sein kann. Ist es denn so, daß man einen Tag noch total
unreif ist und nächsten Tag, wenn man Geburtstag hat, auf einmal reif
ist? Wohl kaum! Deshalb sind alle Altergrenzen ungerecht.
Abgesehen davon, hat Wählen nichts mit Reife oder Urteilsfähigkeit zu
tun: Es ist wichtig sich klarzumachen, was Demokratie bedeutet: Wenn sich
Menschen oder Parteien nicht einigen können, welche Meinung "richtig"
ist, wird abgestimmt. Es gibt keine Instanz, die über die Qualität der
Argumente entscheiden könnte, außer dem jeweiligen einzelnen Menschen,
mit seinem persönlichen Gewissen, seinen Werten, Wünschen, Ängsten und
Sympathien. Deshalb entscheiden in der Demokratie nicht Qualitäten, sondern
Mehrheiten - Stimmenzahlen. Dabei hat jede Stimme den gleichen Wert und
es ist vollkommen unwichtig, welche Argumente hinter der jeweiligen einzelnen
Wahlentscheidung stehen.
Einige sagen auch, daß Kinder zu leicht zu beeinflussen seien. Aber alle
Menschen beeinflussen sich ständig, sonst wäre Wahlwerbung vollkommen
überflüssig. Beeinflußbar zu sein, heißt auch seine Meinung ändern zu
können. Natürlich besteht die Gefahr, absichtlich falsch beeinflußt zu
werden. Auch alten Menschen, die schon senil geworden sind, kann dies
leicht passieren; aber deshalb wird ihnen nicht das Wahlrecht entzogen.
Wahrscheinlich sind Kinder durschnittlich sogar leichter beeinflußbar
als Erwachsene. Das kommt unter anderem auch daher, daß viele von ihnen
sich vorher nur wenig Gedanken über Politik gemacht haben. Warum auch?
Sie hatten ja bisher keinen Grund dazu, da sie ohnehin nicht gefragt wurden.
Jedenfalls wird es den Parteien nicht so leicht gelingen, Kinder zu belügen,
da diese Lügen von der Opposition aufgedeckt werden und damit zu Stimmenverlusten
für die Lügnerpartei führen.
Es gibt auch eine Zahl von Leuten, die glaubt, Kinder und Jugendliche
würden sich nicht mit Politik auskennen. Aber was heißt eigentlich, sich
mit Politik auskennen? Wählen heißt doch: Ich wähle jemanden, der meine
Interessen am besten vertritt. Die Interessen von Kindern und Jugendlichen
würden viel mehr Beachtung finden.
Kein Kind, genauso wenig wie ein Erwachsener, wird zum Wählen gezwungen.
Es handelt sich um ein Menschenrecht und nicht um eine Pflicht.
Aber Kinder zu zwingen, eine bestimmte Partei zu wählen klappt nicht,
weil Kinder, wie alle anderen auch, alleine in der Wahlkabine entscheiden
müssen. Das Wahlrecht hat auch nichts mit Pflichten zu tun, da es ein
Grundrecht ist und diese stehen allen Menschen zu.
Beachten wir auch, daß die sich unterhalb der Wahlaltersgrenze Befindenden,
20% der gesamten Bevölkerung in Deutschland und über 50% in Nicaragua
ausmachen! Was für eine Demokratie!!
Mehr Informationen unter http://privat.schlund.de/kraetzae/2wfrag.htm
Derecho de votar para niños/as y adolescentes
Nosotros, los KinderRÄchTsZÄnker, exigimos el derecho
de votar sin límite de edad. Es decir: Todos los que quieren, pueden votar.
Opinamos que todos los que estamos afectados de las decisiones, tienen
que tener la oportunidad a participar en ellas. Los menores de 16 años
en Nicaragua o bien los menores de 18 años en Alemania no tienen esta
oportunidad, sus intereses sólo son considerados insuficientemente.
Algunos creen que niños/as sean demasiado inmaduros. Nosotros creemos
que la edad no puede ser un criterio. ¿Es cierto que uno es totalmente
inmaduro un día y el próximo día cuando cumple años es maduro? ¡Cierto
que no! Por eso todos los límites de edad son injustos.
Prescindido de eso, votar no tiene nada que ver con la madurez o con la
competencia. Es importante aclararse lo que significa democracia: En el
caso de que los seres humanos o partidos no logren un acuerdo, y no sepan
cual sea la correcta, ellos votan. No hay ninguna instancia, que pueda
decidir sobre la calidad de los argumentos, excepto del propio ser humano
con su consciencia individual, sus valores, deseos, miedos y simpatías
personales.
Por eso en una democracia no deciden calidades, sino mayorías - números
de votos. En esto cada voto tiene el mismo valor y no toca ningún papel,
cuales argumentos justifican la decisión individual de la elección.
Algunos dicen también que los/as niños/as son demasiado maleables. Pero
todos/as los seres humanos se influyen permanente, si no fuera así las
campañas electorales serían completamente inútiles. Dejarse influir también
significa poder cambiar su opinión. Claro que existe el peligro, que uno
sea conscientemente mal informado/a. Esto también puede ocurrir fácilmente
a personas viejas, que han perdido facultades, pero por esto no se les
es retirado su derecho de votar. Probablemente los/as niños/as se dejan
influir por término medio más fácilmente que adultos. Esto viene entre
otras cosas también del hecho que no estaban pensando mucho en política.
¿Porqué entonces? Hasta la fecha no tenían ningúna razón para ello, porque
en todo caso no se les ha preguntado. De todos modos los partidos no lograrán
tan fácilmente engañar a los/as niños/as, porque estas mentiras serán
reclamadas por la oposición y así resultaría una pérdida de votos para
el partido mentiroso.
También hay un número de gente que cree que niños y adolescentes no sepan
bastante de política. ¿Pero qué significa decir "saber de política"?
Votar es decir: Yo voto por alguien, el que representa mejor mis intereses.
Los intereses de niños y jóvenes serán tomados mucho más en cuenta.
Un niño/a igual que un adulto/a no es obligado a votar. Es un derecho
humano y no un deber.
Pero obligar a niños a votar un partido determinado no funcionará, porque
niños/as, como todos los demás también tienen que decidir ellos solos
en la cabina.
El derecho de votar también no tiene nada que ver con deberes, porque
es un derecho humano y estos valen para todos.
¡Tomamos en cuenta que las personas sin derecho de votar por su edad son
el 20% de toda la población en Alemania y más del 50% en Nicaragua! Qué
democracia!!
Más informaciones: http://privat.schlund.de/kraetzae/faq_voto.htm
In meinem Haus werde ich mißhandelt
Ich heiße Alfredo und lebe mit meiner Stiefmutter
und meinem Vater. Sie schlägt mich, nur weil ich rausgehe, um zu spielen.
Als Strafe nimmt sie meine Hand und hält sie in die Nähe vom Feuer und
wenn sie mich schlägt, bekomme ich blaue Flecken und sie duscht mich mit
einem Schlauch.
Manchmal, wenn ich rede, schlägt sie mir auf den Mund.
Zu Hause sind wir fünf Jungs, von denen sind vier die Söhne von meiner
Stiefmutter und nur mir befiehlt sie, Besorgungen zu machen oder irgendwelche
Aufgaben. Die anderen gucken nur die ganze Zeit fernsehen.
En mi casa me maltratan
Me llamo Alfredo y vivo con mi madrasta y mi papa,
ella me pega solo porque salgo a jugar. Como castigo me toma las manos
y me las pone cerca del fuego, y cuándo me pega me deja con moretones.
Y me baña con una manguera.
A veces cuando estoy hablando me golpea en la boca.
En la casa somos cinco chavalos, de ellos cuatro son hijos de mi madrasta,
y solo a mí me ordena hacer mandado o cualquier tarea. Los otros solo
pasan viendo la televisión.
Mißhandlung in Deutschland - Selbstzeugnis
Mein Name ist Nico und ich bin 16 Jahre alt. Ich
lebe mit meiner Mutter und zwei Geschwistern in einer 4-Zimmer-Wohnung
in Berlin. Bis zu meinem zwölften Lebensjahr hat mich meine Mutter teilweise
mit dem Teppichklopfer geschlagen. Wenn ich etwas getan habe, was ihren
Vorstellungen nicht entsprach oder wenn ich etwas nicht getan habe, was
sie befohlen hatte, ist sie regelmäßig ausgerastet. Sie hat sich dann
soweit in das Problem hineingesteigert, daß sie mich dann geschlagen hat.
Da ich zu diesem Zeitpunkt nicht wußte, wie ich mit der Situation klarkommen
sollte und nie gelernt habe, damit umzugehen, suchte ich mir Möglichkeiten.
Dieses führte dann soweit, daß ich meine eigene Schwester geschlagen habe.
Meine Pyromanie (wenn man gerne mit Feuer spielt) und unsere sozialen
Umstände verstärkten die Situation nochmal.
Maltrato en Alemania - Testimonio
Mi nombre es Nico y tengo 16 años. Vivo con mi
mamá y dos hermanos en un apartamento de 4 cuartos en Berlin (Alemania).
Hasta los 12 años mi mamá me pegaba con un palo con regualidad se le cruzaban
los "cables" cuando hacia algo que no coincidia con lo que ella
pensaba, o cuando yo no había cumplido sus órdenes. Ella cada vez se enojaba
más, hasta que me empezó a cachimbear.
En ese tiempo yo no sabía como enfrenter esas situaciones y nunca había
aprendido como manejarlas. Yo buscaba una salida. Llegaba al extremo que
yo pegaba a mi hermana.
Mi piromanía (eso es tener gana de quemar cosas) y nuestros problemas
sociales agravaron esa situación.
Warum leiden wir Kinder?
Oft liegt es am Zerfall der Familien, durch die
Armut, in der wir leben.
Unsere Eltern benutzen uns, um durch uns Geld für den Haushalt zu verdienen.
Die Kinder ruhen sich nicht mehr aus, weil sie ständig arbeiten.
Wir glauben, daß auch wir ein Recht auf Freizeit haben, um uns erholen
zu können, um zu spielen, wie auch um zu lernen - genauso wie die übrigen
Kinder.
Wir glauben, daß wir uns ohne diese drei Dinge (Arbeit, Spiel und Lernen)
in unserer Persönlickeit nicht weiterentwickeln können.
Und wenn wir groß werden, wird uns plötzlich klar, daß wir nie kennengelernt
haben, was es bedeutet, Kind zu sein.
¿Porqué sufrimos los niños y las niñas?
Muchas veces se dá por la desintegración familiar,
por la pobreza en que vivimos. Los padres nos utilizan para obtener ingresos
económicos en el hogar ... este niño/a no descansa por estar trabajando,
creemos que también tenemos derecho al tiempo libre para recrearnos, jugar,
igualmente para estudiar como los demás niños/as lo hacen.
Creemos que sin estas tres cosas (trabajo, juego y estudio) no nos podemos
desarollar como personas y al crecer nos damos cuenta que nunca supimos
lo que es ser niño/a.
Rassismus unter den NATRAS
Auf dem Workshop für eine gemeinsame Zeischrift
nahm eine Delegation aus Honduras teil. Mit fünf nicaraguanischen und
honduranischen NATRAS entschieden wir uns, zu dem Besitzer eines Billard-Salons
zu gehen, um mit ihm ein Interview über die Problematik der Diskriminierung
der NATRAS zu machen. Auf dem Weg zum Billardsalon hielten wir im Park
an, um die Fragen vorzubereiten, die wir dem Besitzer stellen wollten.
Andere NATRAS näherten sich uns. Zwei von ihnen beleidigten einen Honduraner
aus unserer Gruppe alleine wegen seiner Hautfarbe, indem sie sagten: "Du
Hurensohn der größten Nutte! Geh doch an die Küste!"
Deshalb kamen wir zu dem Ergebnis, daß sich auch die NATRAS untereinander
diskriminieren. Wenn die anderen Leuten aufhören sollen, sie zu diskriminieren,
müssen wir uns selber untereinander respektieren.
Racismo entre los mismos NATRAS
En el taller de hacer esta revista participó una
delegación de Honduras. Con cinco NATRAS nicaragüenses y hondureños decidimos
ir dónde el dueño de un billar para hacerle una entrevista sobre la problemática
de la discriminación de los NATRAS. En camino al billar nos detuvimos
en el parque de Estelí para elaborar algunas preguntas que le ibamos hacer
al señor del billar.
Se nos acercaron otros compañeros NATRAS. Hubieron dos de ellos que insultaron
a un compañero de Honduras que andaba con nosotros nada más por su color
diciendo: "Hijo de la gran puta! Andáte para la Costa!"
Por eso llegamos a la conclusión que hay discriminación entre los mismos
NATRAS. Y para que las demás personas dejen de discriminarlos, debemos
de respetar entre nosotros mismos.
Gründe für die schlechte Behandlung der Kinder in der Familie
Die schlechte Behandlung der Kinder in der Familie
ist ebenso auf das fehlende Verantwortungsgefühl der Väter und Mütter,
wie auch auf deren Fehler zurückzuführen. Manchmal liegt es daran, daß
ein Elternteil gar nicht der Vater / die Mutter des Kindes ist.
Das alles kann für die schlechte Behandlung verantwortlich sein. Aber
die gibt es nicht nur zu Hause, sondern auch in der Schule, bei der Arbeit
und durch die gesamte Gesellschaft - Es gibt verschiedene Formen der Mißhandlung.
Das kann bedeuten:
- SEXUELLER MIßBRAUCH
- DISKRIMINIERUNG
- AUSBEUTUNG UND
- KÖRPERLICHE UND PSYCHISCHE MIßHANDLUNG
Deswegen hauen viele Kinder von zu Hause ab und leben auf der Straße. Dort haben sie Freunde, und die verführen sie dann zu Drogen, die ihr Leben und ihre Seele zerstören. Ihre Träume, die sie für ihre Zukunft hatten, verwirklichen sie nicht mehr.
UNTERSTÜTZE DIE ARBEITENDEN KINDER - UND DRÄNGE SIE NICHT AN DEN RAND!
CAUSAS DEL MALTRATO DE LOS NIÑOS/AS EN LA FAMILIA
El maltrato de los niños/as en la familia se debe
a la irresponsibilidad de padres y madres y también a los vicios de los/las
niños/as. A la vez se debe a que el niño/a sea hijo/a nada más de uno
de los dos.
Todo eso puede ser causante del maltrato pero este no solo se dá en el
hogar, sino también en la escuela, en su trabajo y por el resto de la
sociedad. Las maneras en que se puede ser maltratado/a pueden ser a través
de
- EL ABUSO SEXUAL
- DISCRIMINACIÓN
- EXPLOTACIàN Y
- MALTRATO FÖSICO Y EMOCIONAL
Es por eso que muchos niños/as se van del hogar y se incorporan a la vida de la calle. Conocen a amigos les conducen a la droga y estos destruyen su vida y su alma. Por tanto los sueños que tenían para el futuro ya no se realizarán.
AYUDA Y NO MARGINES A LOS NIÑOS Y NIÑAS TRABAJADORES!
Jose Manuel Chavarría M., Miguel Henrique Diego B.Mißhandlung: Folgen und Gründe
Körperliche Mißhandlung von Kindern kommt auch
in Deutschland nicht selten vor. In den meisten Fällen ist es schwierig
bzw. es wird nicht versucht, es den Eltern nachzuweisen. Das wiederum
ist nötig, um dem betroffenen Kind einen Platz in einem Heim oder einer
WG zu verschaffen. In vielen Fällen empfinden die Kinder körperliche oder
psychische Sanktionen als selbstverständlich. Sei es für eine schlechte
Zensur, "falsches" Verhalten o.ä.. Nicht selten wird die erfahrene
Mißhandlung an ihre Kinder weitergegeben. Oft wird auch ökonomischer Druck
ausgeübt, d.h. es wird dem Kind das Taschengeld entzogen. Durch die Schulpflicht
haben Kinder kaum eine Möglichkeit dazu, ökonomische Unabhängigkeit von
den Eltern zu erreichen.
In Deutschland gibt es das "elterliche Züchtigungsrecht", was
den Eltern körperliche Strafen erlaubt. Das Kind darf allerdings keine
bleibenden Schäden davontragen.
Erstens ist ökonomischer Druck überhaupt nicht sanktioniert und zweitens
sind (fast immer entstehende) psychologische Schäden schwer festzustellen.
Maltrato: causas y consecuencias
Maltrato físico en Alemania tampoco es raro. En
la mayoría de los casos es difícil comprobarlo o uno ni siquiera lo trata
de probar. Pero esto sería necesario para conseguir un sitio en un hogar
sustituto o en una casa comunitaria para el niño afectado.
En muchas cosas los niños miran las sanciones físicos y sicológicos como
algo muy normal. Sea por malas censuras, por un comportamiento inadecuado
u otras cosas. No es raro que los hijos de estos niños sufren el maltrato
vivido de sus padres. Muchas veces también se ejerce una presión económica,
es decir que ya no se entrega dinero al niño.
Por la enseñanza obligatoria los niños casi no tienen una oportunidad
de lograr una independencia económica de sus padres.
En Alemania existe un derecho paternal de castigar lo que permite a los
padres castigar físicamente. Nada más que el niño no debe quedar con daños
permanentes. Primero no es sancionado una presión económica y segundo
resulta difícil detectar los daños sicológicos que casi siempre surgen.
Interview über die Diskriminierung der NATRAS
Wir interviewten Herrn Hilario Valenzuela, der
NATRAS diskriminierte, indem er sie nicht mehr in sein Billardlokal gehen
lassen wollte. In seinen Antworten begründet er es so, daß er viele Erfahrungen
gemacht hat, die dazu geführt haben, Angst und Furcht davor zu haben,
Kinder zu unterstützen. Die hat ihn zur Diskrimierung veranlaßt (ohne
daß er sich dessen bewußt ist). Auf die Frage, welche Gründe eine Diskriminierung
der NATRAS hat, nennt er seine Meinung, sagt aber gleichzeitig, daß es
nicht seine Ansicht ist.
Die Straßenkinder seien ein Produkt der Regierung. Es wird vergessen,
daß es draußen Leute gibt, die nicht die Fähigkeit besitzen, ihr Leben
zu bewältigen und die Hilfe von jemandem brauchen. Das sei die gefährliche
Ursache, sagte Valenzuela, die Eltern dazu zwingt, ihre Kinder zu verlassen,
ohne sich über deren Zukunft Gedanken zu machen. Diese Kinder müssen anfangen
zu arbeiten, zu rauben, andere bekommen ein großes Problem wie z.B. Drogen.
Valenzuela erzählte uns von seinen Erfahrungen als er einem etwa 14- jährigen
Jungen, namens Victor, der Zigaretten rauchte, helfen wollte. Er wollte
ihm seine Unterstützung geben, er wollte ihm helfen, um mit diesem Laster
aufzuhören, aber der Junge wollte nicht, er hatte davon keinen Vorteil.
Valenzuela sagt, er habe das Bedürfnis und den Willen zu helfen, aber
er habe große Angst dadurch, daß dieser Victor ihm Geld gestohlen habe,
woraufhin er ihn aus seinem Haus geschickt hat. Diese Erfahrung hat zu
seiner diskriminierenden Einstellung geführt.
Um die Situation zu verbessern, machte er uns den Vorschlag, Mütter und
Väter zu organisieren, damit sie uns unterstützen und wir sollten mehr
Propaganda über unsere Rechte machen.
Vor allem sollten wir allgemein Unterstützung von der ganzen Gesellschaft
verlangen und ein besonderes Zeichen (Red: Judenstern??!!) tragen, das
uns als organisierte arbeitende Kinder identifiziert.
Wir sind aber der Ansicht, daß nicht nur die organisierten Kinder respektiert
werden müssen sondern Kinder allgemein.
Entrevista sobre la discriminación a los NATRAS
Entrevistamos al Sr. Hilario Valenzuela, dueño
de un billard, que discriminaba a los niños/as trabajadores por no querer
permitirles a unos que entren, puesto que según respuestas dadas por él
dice que ha tenido muchas experiencias, siendo que esto lo ha traido a
tener miedo, a tener temor de el mismo para ayudar a los niños/as llevandolo
a la discriminación sin darse cuenta aún de lo que hace.
El da su opinion y dice que no es de él y es que los niños/as de la calle
son producto del gobierno y se les olvida que hay personas por fuera que
no tienen capacidades para hacer su vida y necesitan ayuda de alguién.
Dice este Sr. que ésta causa muy peligrosa obliga a los padres a dejar
a sus hijos abandonados sin importarles el futuro de estos y ellos tienen
que acudir a trabajar, a robar y otros llegan a un problema grave como
son las drogas.
El Sr. Valenzuela nos da una de sus experiencias cuando el quiso ayudar
a un muchacho llamado Victor de unos 14 años que consumía cigarrillos
y el quiso darle su apoyo, lo quiso ayudar para salir de este vicio pero
el no quiso, no aprovechó. Este Sr. dice que el siente ayudar y él quiere
ayudar pero tiene mucho miedo siendo que este niño Victor le robó dinero
de su negocio y él lo corrió de su casa, esto lo ha llevado al hervor
de discriminar.
Nos da una sugerencia para poder mejorar esta situación, dice que organicemos
a los padres y madres para que nos apoyen y que hagamos más propaganda
de nuestros derechos, y que sobre todo pidamos apoyo a toda la sociedad
en general y que usemos una especie de monograma que nos identifique que
somos niños/as organizados y trabajadores.
Comentamos que no sólo a los niños/as organizados/as se les tiene que
respetar, sino que a los niños/as en general.
Bemerkungen über den Machismus
Nicaragua ist ein Land, in dem sowohl nicaraguanische
als auch ausländische Frauen den Machismus deutlich zu spüren bekommen.
Die Medien, speziell das Fernsehen, tragen ihren Teil zu dessen Ausbildung
bei. Auch die katholische Kirche ist an dem Phänomen Machismus nicht ganz
unschuldig. Schon in früher Kindheit, sei es zu Hause oder in der Schule,
wird oftmals schon hart am Mann-Frau-Bild gearbeitet. Der Großteil der
Männer, auf keinen Fall aber alle, sind es z.B. gewohnt, Frauen auf der
Straße anmachen zu können, ohne daß die Betroffene reagiert. Sie sehen
sich demzufolge überhaupt nicht angehalten, ihr Verhalten zu ändern oder
auch nur über das was sie tun nachzudenken.
Wenn nun eine Frau dahergelaufen kommt, die auf die Anmache antwortet
oder fragt, was denn los sei, sind die Männer oft völlig verschüchtert
und werden zumindest unsicher.
Also: Frauen, wehrt Euch! Bringt Eure Männer zum Denken!
NOTAS sobre el MACHISMO
Nicaragua es un país dónde mujeres nicaragüenses
así como mujeres extranjeras reciben claramente un trato machisto.
Los medios de comunicación, sobre todo la televisión, toman su papel en
favor de la expansión de este trato. También la iglesia católica no es
sin responsabilidad en respecto al fenómeno del machismo.
Desde muy temprana edad - sea en la casa o en la escuela - ya se trasmite
muchas veces un imagen del hombre y de la mujer.
La mayor parte de los hombres, no todos(!), están acostumbrados a decirle
cosas a las mujeres en la calle sin que las afectadas reaccionen. Por
eso los hombres no ven la necesidad de cambiar su comportamiento o reflexionar
sobre lo que hacen.
Pero si una mujer les responde a los hombres o les pregunta qué les pasó,
resulta que a veces los hombres se quedan callados y dejan de molestar.
Es decir: ¡Mujeres defiéndanse y pongan a sus hombres a pensar!
Zuflucht und Hilfe für mißbrauchte Mädchen und Frauen
In Nicaragua ist Vergewaltigung und der Mißbrauch
von Mädchen und Frauen ein schwerwiegendes Problem.
Ich habe während meiner Zeit in Estelí "Medienarbeit mit den NATRAS"
zwei Frauenhäuser besucht, Zufluchtsorte, wo sie jemanden finden, der
ihnen zuhört und sie darauf hoffen, daß ihnen geholfen wird.
Die erste Anlaufstelle, die ich besucht habe, ist die seit einem Jahr
bestehende und von der Regierung geförderte "comisaría policía",
Teil der Polizei in Estelí. Trotz der auf mich trist und kühl wirkenden
kühlen Atmospäre, ist die comisaría jene Stelle, zu der viele mißbrauchte
Mädchen mehr Vertrauen gefaßt haben, als zur "acción ya", der
zweiten Betreuungsstelle in Estelí. Ein weiterer Punkt, der für die comisaría
spricht, ist, daß sich dort nur Frauen mit den Problemen der Mädchen beschäftigen,
sie bei einer Person des gleichen Geschlechts halt mehr das Gefühl haben,
Verständnis zu finden, als bei einem Mann. "Männer sind nicht so
gut in der Frage, den Mädchen zuzuhören, können sich nicht so gut in sie
hineinversetzen", sagte mir ein Mädchen von den NATRAS. Ein weiterer
Punkt ist, daß die Mädchen und Frauen in der comisería policía die Gewißheit
haben, daß ihnen dabei geholfen wird etwas gegen ihre "Missetäter"
zu unternehmen, "sie bestraft und ins Gefängnis gesteckt werden".
Das ist bei der acción ya, einer seit 6 Jahren bestehenden sozialen Nichtregierungsorganisation,
nicht der Fall. Allerdings werden auch dort Opfer aufgenommen und erhalten
sogar die Möglichkeit, dort zu übernachten.
Refugio y apoyo para mujeres y niñas maltradas
Un grave problema en Nicaragua es la violencia
y el abuso sexual de niños y mujeres. Durante mi tiempo en Estelí, cuando
estaba realizando un trabajo de medios de comunicación con los NATRAS,
he visitado dos diferentes casas de la mujer. En estos refugios ellas
encuentran a quienes les escuchan y allá pueden contar con apoyo.
La Comisaría de la mujer y la Niñez, que existe desde hace un año formando
parte de la Policía Nacional, fue el primer lugar que he visitado. A pesar
de un ambiente que sentí yo como frío y triste, las niñas maltratadas
tienen más confianza con esta institución que con la Acción Ya, el segundo
lugar de atención a la mujer en Estelí. Otro punto a favor de la Comisión
es que allá solamente mujeres se dedican a los problemas de las niñas.
Se sienten mejor comprendidas por una persona del mismo sexo que por un
hombre.
Una joven de los NATRAS me contó que los hombres no escuchan de la misma
manera a las niñas y no se pueden identificar con ellas. Otro argumento
es que las niñas y mujeres pueden estar seguras que la Comisaría de la
mujer y la Niñez les ayuda contra los delincuentes, de manera que son
condenados y hecho preso.
La Acción Ya, un organismo no-gubernamental del sector social que existe
desde hace 6 años no puede trabajar de igual manera. Sin embargo, allá
también se atiende a las víctimas, incluyendo la oportunidad de dormir
en las casa de la institución.
Gemeinsam auf einem Seminar über Kinderorganisation
Vom 16. bis 21. Juli trafen sich NATRAS aus Estelí
(Nicaragua), K.R.Ä.T.Z.Ä. aus Berlin und NATRAS vom Centro San Juan Bosco
de Tela (Honduras) in Estelí Teil der Begegnung war ein Workshop über
Kinderorganisation, der zum Ziel hatte, die organisatorischen Erfahrungen
jeder das Land repräsentierenden Gruppe auszutauschen.
Dieses Ziel wurde durch ein dynamisches Fragespiel erreicht, über das
jeweils Eigene in jedem Land - in Hinblick auf Familie, Schule und Arbeit.
Davon haben wir in einem weiteren Schritt das Wichtigste zusammengefaßt.
In Honduras besteht kein Zusammenhalt der
Familie und es kommt zu Mißhandlungen, in den Schulen wurde ein neues
Bildungsmodell eingeführt. Jeden Tag verlassen mehr Kinder die Schule,
um auf der Straße zu arbeiten.
In Deutschland gibt es keine Gleichberechtigung, es gibt die Pflicht
in der Schule zu lernen, und wer es nicht macht, wird von der Polizei
verfolgt. Schulpflichtigen Kindern ist es verboten zu arbeiten. Und wenn
sie arbeiten, werden sie schlecht bezahlt.
In Nicaragua zwingen die Eltern ihre Kinder zur Arbeit und mißhandeln
sie bis hin zu sexuellem Mißbrauch. In der Schule haben sie keine Lernbücher
und Schulmaterialien. Es gefällt ihnen nicht, dorthin zu gehen, weil sie
5 Stunden im Sitzen verbringen und die Lehrer sie schlagen. Den Kindern
gefällt es, in Werkstätten, Häusern oder Zentren zu arbeiten, um ihre
Eltern zu unterstützen, aber nicht auf der Straße, weil sie dort schlecht
behandelt werden.
Nachdem wir jedes Land unter den vorhin genannten Gesichtspunkten kennengelernt haben, stellen wir fest, daß wir vieles gemeinsam haben, daß unsere Rechte nicht respektiert werden, und daß wir für die Erfüllung dieser Rechte kämpfen. Genau die gleichen Phänomene der Situation von Kindern gibt es auch in Deutschland, allerdings in viel geringerem Ausmaß. Außerdem werden wir von Nichtregierungs-organisationen unterstützt.
Neben manchen Dingen, die wir gemeinsam haben,
gibt es auch Unterschiede in verschiedener Hinsicht: In Schule und Gesundheit.
In Deutschland ist es Pflicht, zur Schule zu gehen, und die Gesundheitsversorgung
ist garantiert. Das ist in Honduras und Nicaragua nicht der Fall. In Deutschland
gibt es wesentlich weniger minderjährige arbeitende Kinder und deren Eltern
sind nicht organisiert, während es in Honduras und Nicaragua arbeitende
Kinder aller Altersklassen gibt und deren Eltern organisiert sind. Und
in Nicaragua gibt es mehr Selbstbestimmung und -gestaltung von Kindern
(Protagonismo Infantil).
In Honduras und Deutschland wird ab 18 Jahren gewählt und in Nicaragua
mit 16. Außerdem sind die Formen des Protestes unterschiedlich.
Als Abschlie-ßende Fest-stellung kön-nten wir sagen, daß diese Begegnung
ein Erfolg war, weil sie uns allen wichtig zu sein schien. Uns wurden
Gemeinsamkeiten und Unter-schiede zwischen den Ländern deutlich. Kinder
und Jugendliche haben überall ein gleiches Ziel und eine Vision, nämlich
den Kampf um Respekt sowie die Verteidigung und Förderung der Rechte des
Kindes, die außerdem als Menschenrechte anerkannt werden sollen.
Niños, niños y jóvenes compartimos un taller sobre la organización infantil
Del 16 al 21 de julio los NATRAS de Estelí-Nicaragua, K.R.Ä.T.Z.Ä. de Berlín-Alemania y Centro San Bosco de Tela-Honduras realizaron un intercambio en Estelí, Nicaragua. Como parte del intercambio fué el taller sobre organización infantil cuyo objetivo era: Intercambiar experiencias organizativas de cada grupo representante de cada país. Este objetivo se logró a través de una dinámica de preguntas sobre lo que es cada país en los aspectos de familia, escuela y trabajo de lo cual retomamos a continuación lo más importante.
En Honduras existe desintegración familiar
y maltrato, en la escuela se implementó un nuevo modelo educativo. Cada
día salen más niños/as a trabajar a la calle.
En Alemania no existe igualdad de derechos, estudiar es obligatorio;
si no lo hacen son perseguidos por la policía, es prohibido el trabajo
para niños/as que son obligados/as a ir a la escuela y al trabajar son
mal pagados.
En Nicaragua los padres obligan a trabajar a los hijos/as y los
maltratan hasta abusan sexualmente. En la escuela no tenemos textos de
enseñanza y útiles escolares, no les gusta ir porque pasamos 5 horas sentados
y los maestros nos pegan. Les gusta trabajar en talleres, casas y centros
para ayudar a sus papás, pero en la calle no, porque son maltratados.
Después de haber conocido a cada país según los aspectos anteriores, concluímos que tenemos muchas cosas en común como: que no se nos respeten nuestros derechos y que luchamos para que se cumplan los mismos. Los mismos fenómenos con respecto a la situción de los niños/as en Honduras y Nicragua se puede observar también en Alemania pero en una dimensión menos significante. Además somos apoyados por ONGs.
A pesar de que tenemos algunas cosas en común también
tenemos diferencias en diferentes aspectos como en escuela y salud. En
alemania es obligatorio estudiar y tienen garantizada la salud, esto no
sucede en Honduras y Nicaragua. En Alemania hay muchos menos niños/as
trabajadores menores de edad y los padres de estos no estan organizados.
Mientras en Honduras y en Nicaragua hay trabajadores de todas las edades
y los padres y madres de estos estan organizados. En Nicaragua hay más
Protagonismo Infantil.
En Honduras y Alemania se vota a los 18 años y en Nicaragua a los 16.
Además las formas de protestar son diferentes.
Por último como conclusión podríamos decir que el evento fue un éxito, ya que a todos nos pareció importante porque pudimos darnos cuenta de las diferencias e igualdades entre los países; Los niños, niñas y adolescentes tenemos siempre una misma meta u objetivo que es la lucha por el respeto, la defensa y promoción de los derechos del niño y de la niña. Además deberían ser reconocidos como derechos humanos.
Gladys Yaneth Rivera Andino, José Antonio Cruz RamírezECO-NATRA- Eine Alternative zur Arbeit auf der Straße
Eines der Projekte, an denen wir teilgenommen haben,
war die Arbeit bei und mit ECO- NATRA. Jeden Morgen vom 09.-12.Juli 1996
hielten wir uns auf dem Gelände von ECO-NATRA auf. Faszinierend war der
Ort wegen der verschiedensten Arten von Früchten und Pflanzen von Mango,
Kaffee bis Zuckerrohr, die von den NATRAS angebaut werden.
Das seit 1992 bestehende ECO-NATRA ist somit seit 4 Jahren eine Alternative
und Geldquelle gegenüber der Arbeit auf der Straße. Auch wenn die Löhne
nicht sehr hoch sind, befinden sich die Kinder in fester Anstellung. Da
sie nicht ganztags arbeiten, sondern in Morgens- und Mittagsschichten,
haben sie die Möglichkeit, auch in die Schule zu gehen, was gleichzeitig
auch Bedingung für die Aufnahme im Projekt ist. Das Gelände, auf dem sich
ECO-NATRA befindet, ist Eigentum der Stadt. Der jetzige Bürgermeister
unterstützt das Projekt. Allerdings besteht die Gefahr, daß das Projekt
das Gelände verlieren wird, weil es für einen Erholungspark vorgesehen
ist. Daher bemüht sich ECO-NATRA um ein neues Gelände, damit das Projekt
weitergeführt werden kann. Aber dies ist nicht leicht, weil nicht jedes
beliebige Gelände geeignet ist, und es lange Zeit braucht, das Gelände
zu kultivieren.
ECO-NATRA - Una alternativa al trabajo en la calle
Unos de los proyectos donde participamos y trabajamos
era ECO-NATRA. Cada mañana del 9 al 12 de julio estuvimos en su terreno.
El lugar fascinó por sus diferentes tipos de frutas y plantas- de mangos,
café hasta caña- las que son cultivadas por los NATRAS.
Así el ECO-NATRA, existente desde 1.992, resulta una fuente económica
y alternativa al trabajo en la calle. Aunque el salario no es muy alto
los niños/as tienen un ingreso fijo. Como no estan trabajando en el proyecto
todo el día sino por turnos, así los NATRAS tienen también la oportunidad
de ir a la escuela lo que es una condición para permanecer dentro del
proyecto.
El terreno dónde está ECO-NATRA es propiedad de la Alcaldía municipal
de Estelí. El presente alcalde respalda el proyecto. Se da el problema
que el proyecto posiblemente perderá el terreno ya que es previsto para
un parque recreatico. Por eso ECO-NATRA está buscando otro terreno para
garantizar el seguimiento del proyecto. No es fácil porque no puede ser
cualquier terreno y se necesita tiempo para cultivar la tierra.
Impressum
Tiraje/Auflage: primera vez/1. Mal: 1000 / segunda vez/2. Mal: 500 Layout: Christoph Klein, Martin Wilke Fotos: Christoph Klein Artículos/Artikel: Nicaragua: Maria Cristina Aguilar, Aura Contreras, Dorita Gutierrez, Oswaldo, Edinia Rivas, Franz. Adalb.Rugama, Janneth Rugama, Mª Jesus Torrez Honduras: Glady's Yaneth Rivera Andino, Marco Jonathan Arriola, Miguel Henrique Diego B., José Manuel Chavarría, Javier Flores, Delia Mejía, Martin Dagoberto Tejada Miralida, Geovani Nuñez, Angela Ramírez, Jose Antonio Cruz Ramírez, Xiomara Ramos, Jairy Rivera, Rolando Villanueva Deutschland: Sue Hermenau, Maria Hinze, Christoph Klein, Joschik Pech, Nico, Kathi Uibel, Martin Wilke Revisión / Durchsicht: Christoph Klein, Christina Mas, Renate Klein, Martin Wilke, Juan Carlos Rayo, Karl v. Böckel Traducciones / Übersetzungen: Christoph Klein, Renate Klein, Henno Osberghaus, Martin Wilke
Wie die Probleme zu lösen sind, mit denen wir NATRAS klarkommen müssen
Im Leben gibt es Millionen Probleme. In der Kindheit
gehört die Ausbeutung, die Mißhandlung und die fehlende Anerkennung unserer
Arbeit dazu.
Unserer Meinung nach benötigen wir die Unterstützung von allen, um diese
und andere Probleme zu lösen. Sei es von der Regierung oder der gesamten
Bevölkerung, damit die Arbeit der Kinder zur Kenntnis genommen wird. Wenn
der Chef mehr Arbeit einfordert, muß er berücksichtigen, daß das Kind
gezwungen ist zu arbeiten. Und der Chef muß dem Kind jede Stunde Arbeit
bezahlen, die es leistet. Wenn dem Kind etwas Schlimmes passiert, ist
es gut, wenn es jemanden gibt, der sich kümmert. Es soll geeignete Arbeit
geben, für Mädchen ebenso wie für Jungen und die Arbeit soll nicht erzwungen
sein. Die Regierung sollte unseren Eltern Arbeitsmöglichkeiten eröffnen
und die Kinderarbeit der auf der Straße arbeitenden Kinder sollte vermindert
werden. Sie sollten mehr Gelegenheit haben, sich zu erholen und außerdem
ist es schön, wenn es mehr Organisationen gibt, so daß alle arbeitenden
Kinder sich organisieren.
Wie ihr sehen könnt, bringen wir viele Ideen ein, aber für die Mehrheit
der Gesellschaft machen sie keinen Sinn, wenn sie nur auf dem Papier stehen
und nicht Wirklichkeit werden. Was wir wollen ist, daß sich alle diese
Gedanken erfüllen.
Resolver los problemas que enfrentamos los niños y niñas trabajadores
En la vida existen millones de problemas. En la
niñez entre ellos tenemos la explotación, el maltrato, la falta de reconocimiento
de nuestro trabajo.
Nuestras opiniones son que para resolver estos problemas y otros lo que
necesitamos es el apoyo de todos. Ya sea el gobierno o toda la población
en general para que se nos vea el trabajo de niños y niñas.
Si el patrón exige más trabajo él debe tener consideración de que el niño
trabaja porque necesita. Y el patrón debe pagarle cada hora de labor que
el niño desempeña. Si al niño sucede algo malo es bueno que tenga alguién
que responda por él. Que haya trabajo considerable tanto para la niña
como para el niño y que el trabajo no sea forzoso. Que el gobierno abra
fuentes de empleo para nuestras padres y que se reduzca el trabajo infantil
que realizan los niños y niñas en la calle.
Y que tengan más oportunidades de recrearse. También es bueno que habrá
más organizaciones para que todos los niños y niñas trabajadores se organicen.
Como pueden ver son muchas las ideas que nosotros aportamos pero para
la mayoría de la sociedad estas no tienen sentido si solo se escriben
y no se ponen en acción.
Lo que queremos es que todas estas ideas se nos cumplan.
Probleme, Träume und Hoffnungen der arbeitenden Kinder
Diese Kinder sind Tag für Tag mit einer Welt konfrontiert,
in der sie Ausgestoßene sind. Sie sind Problemen wie Ausbeutung durch
die eigenen Eltern bis zur Mißhandlung, wenn sie nicht genug verkaufen,
ausgesetzt. Auf der Straße droht ihnen Vergewaltigung, Mißhandlung, der
Raub ihrer Waren, Drogen, Alkohol und Ausbeutung bei der Arbeit.
Aber trotz der bestehenden Probleme haben sie wie alle Kinder Träume und
Hoffnungen für ihr Leben. Etwa Lesen und Schreiben und einen praktischen
Beruf lernen, Erfolg im Sport haben, die Schule besuchen, ein Künstler
sein, Geld zu haben. Oder auch aus der traurigen Welt der Mißhandelten
und leidenden Kinder zu fliehen, in der sie ein trauriges Leben führen,
und stattdessen würden sie gerne ganz einfach ihren Eltern helfen und
ganz anders sein.
Solche Träume und Hoffnungen könnten wir als Illusionen und Phantasie
bezeichen, die nie Wirklichkeit werden können. Denn die Eltern und die
Gesellschaft lassen das nicht zu. Schließlich werden sie durch genau diese
diskriminiert. Zudem fehlt ihnen Unterstützung - ihre Träume und Hoffnungen
zerplatzen wie Seifenblasen.
So leben sie in einer Welt, in der sie nie ihre Träume verwirklichen können
- es wird ihnen nicht einmal gestattet zu träumen. Weil wir in einer Welt
selbstsüchtiger Erwachsener leben.
Problemas, sueños y aspiraciones de los niños/-as trabajadores
Estos pequeños se enfrentan día a día en un mundo
en el cual son empujados, obligados a enfrentarse a diferentes problemas
como explotación en sus casas por sus padres, maltrato por los mismos
al no vender; en la calle son expuestos a violaciones, maltratos, que
les roben sus ventas, drogas, alcohol, violencia y explotación en el trabajo.
Pero a pesar de los constantes problemas que se enfrentan diariamente;
como todos los niños tienen sueños y aspiraciones en su vida; tales como:
aprender a leer y escribir, aprender un oficio practicar y destacarse
en su deporte, entrar al colegio, ser como un artísta, tener dinero, escapar
del mundo triste de los niños maltratados y sufridos donde viven una vida
triste y les gustaría tener lo más fácil ayudar a sus papás y ser diferentes.
Estos sueños y aspiraciones podríamos decir que son o pueden ser ilusiones,
fantasías ya que nunca se les pueden hacer realidad, porque los padres
de familia y sociedad no se los permiten ya que ellos son discriminados
por los mismos además no son apoyados; y sus sueños y aspiraciones son
truncados.
Viviendo así en un mundo donde nunca se hacen realidad los sueños; ni
se les permite soñar. Porque viven en un mundo de adultos egoístas.
- Ende / fin -
Wir sind erreichbar / Se puede comunicar con nosotros:
Post / correos:
KRÄTZÄ, Dunckerstr. 11, 10437 Berlin, Germany
Telefon / teléfono:
+49 30 4479722
Fax: +49 30 4479720
e-mail / correos electrónicos: kraetzae@kraetzae.de